『赤毛のアン』は、村岡花子訳のものが好きだけど、他の人の翻訳の『赤毛のアン』も、それぞれ特徴があって良いみたい。翻訳者別にまとめてみるよ。 村岡花子、掛川恭子、松本侑子、中村佐喜子、山本史郎、茅野美ど里、岸田衿子、神山妙子、西田桂子、林啓恵 ! 英語なんて、学生時代から殆ど縁がなかったのに、この本はすんなりと引き込まれて一気によみました。, 心躍らせながら感覚的にしか読んできませんでしたので、 とても勉強になりました。 それにしてもアンのことを内緒にしていたなんて!でも表現できて、ましてドラマに出演までできて 本当によかったですね。 アンもきっと喜んでいます。, 商品詳細ページを閲覧すると、ここに履歴が表示されます。チェックした商品詳細ページに簡単に戻る事が出来ます。, © 1996-2020, Amazon.com, Inc. or its affiliates. 紙書籍派だけど、電子書籍も使い中。 Anne of Green Gables (100th Anniversary Edition): Illustrated Classic, MP3 CD付 英語で読む赤毛のアン Anne of Green Gables【日英対訳】 (IBC対訳ライブラリー), 全体的な星の評価と星ごとの割合の内訳を計算するために、単純な平均は使用されません。その代わり、レビューの日時がどれだけ新しいかや、レビューアーがAmazonで商品を購入したかどうかなどが考慮されます。また、レビューを分析して信頼性が検証されます。, さらに、映画もTV番組も見放題。200万曲が聴き放題 村岡花子訳のものが好きだけど、他の人の翻訳の『赤毛のアン』も、それぞれ特徴があって良いみたい。, 【Kindle Unlimitedで読める『赤毛のアン』シリーズ】2020年11月6日現在, Anne of Green Gables 初版本の表紙[Public domain], 日本では、村岡花子の翻訳により、三笠書房より1952年、のちに新潮文庫より1954年に出版。, ルーシー・モード・モンゴメリの著作の中で最も有名な1冊でもあり、多くの出版社から刊行されている。. SNS等でシェアしていただけると嬉しいです。 Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。. 赤毛のアンで英語のお勉強 赤毛のアンを毎日少しずつ訳していきます。原文と訳文を合わせて載せています。英語に興味のある方、赤毛のアンが好きな方、一緒に勉強しましょう。 電子書籍では『アンの愛の手紙』(村岡訳では『アンの幸福』)『アンの村の人々』(村岡訳では『アンの友達』)『アンの夢の家』もグーテンベルク21より刊行。 今日はどんな本読もうかな。, 当サイトはリンクフリーです。 日本ホテル協会『HOTEL REVIEW』4月号(1956年4月10日発行)より村岡花子 [Public domain] 日本で初めて『赤毛のアン』の翻訳をした村岡花子。その人生と作品を紹介するよ。 ... 掛川恭子による完訳版は、現代の言葉に近い語感で訳されているので、すっと入ってくる。, 村岡訳ではダイアナのことを「腹心の友」と呼んでいるけれど、掛川訳では「宿命(さだめ)の友」としている。, 「あなた、もしかして・・・もしかして、少しはわたしを気に入ってくれるかしらー〈宿命の友〉になれるくらい?」, 出典:モンゴメリ『完訳クラシック 赤毛のアン1 赤毛のアン』掛川恭子訳、講談社、2005年, 講談社では、2005年に文庫化される前に、「完訳赤毛のアンシリーズ 1-10」が刊行されている。(1990年~1991年), 吉本ばなな『TSUGUMI』の表紙絵も手がけた、銅版画家の山本容子の挿絵が入っていて、豪華。, 巻末の訳者あとがきで、『赤毛のアン』や作者についての解説を、写真や地図をまじえて掲載。, 「あなた、もしかして・・・もしかして、すこしはわたしを気にいってくれるかしら・・・〈宿命の友〉になれるくらい?」, 出典:モンゴメリ『赤毛のアン 完訳赤毛のアンシリーズ1』掛川恭子訳、講談社、1990年, 格調高く、且つ温かみのある訳文によって親しまれ、村岡花子訳の新潮文庫版とともにロングセラーとなった。, 村岡花子と同時代の訳ということもあって、どことなく言い回しも似ているところがある。, 「アボンリー」を「エヴォンリー」、「マシュウ・カスバート」を「マシュウ・カスバァト」とするなどの違いがある。, 続編『アンの青春』『アンの愛情』刊行。423ページ。KADOKAWA、1957年。, 「あのう、あんた、あたしが好きになれそう? ─ ─ 腹心の友だちになってくれる?」, 「あんたーねえ、あんた、あたしを少しでも好きになれると思うーあたしの心の友になってもいいと思うくらいに?」, 『赤毛のアン【注釈版】』モンゴメリ作、ウェンディ・E. モンゴメリ『赤毛のアン』村岡花子訳、新潮社、2008年 児童文学の名作とされている『赤毛のアン』。 じつは、大人になってから読むと、味わいが倍増する作品でもあるよ。 ももちん 今回は、新潮文庫刊の村岡 ... 上段左から『赤毛のアン』『アンの青春』『アンの愛情』『アンの友達』『アンの幸福』下段左から『アンの夢の家』『炉辺荘のアン』『アンをめぐる人々』『虹の谷のアン』『アンの娘リラ』いずれもモンゴメリ著、村岡花子訳、新潮社、2008年, 上記10作品の中でも、短編集の『アンの友達』『アンをめぐる人々』をのぞいた8作品が、カナダでは「アン・ブックス」として親しまれている。, 「赤毛のアン」愛と希望と幸福の書。英文学100か所引用の芸術的作風。主な人物はスコットランド系とアイルランド系のケルト。イエスの聖杯探索に基づくキリスト教文学。児童書でも少女小説でもない、大人の文学。初の全文訳・訳註付は文春文庫です pic.twitter.com/lKOkYfTMe0, — 松本侑子Yuko「赤毛のアン」で幸せに (@officeyuko) June 30, 2019, 2019年7月、文春文庫より刊行されたのが、松本侑子による全文訳の『赤毛のアン』。, 松本侑子による全文訳は、すでに集英社文庫より『赤毛のアン』『アンの青春』『アンの愛情』の3作が刊行されている。, シリーズも短編集を除いた8作の刊行が決まっていて、これまでの集英社文庫では読むことのできなかった新しいアンに出会える。, 『赤毛のアン』には、聖書やシェイクスピアの文学からの引用もたくさん入っているんだけど、村岡訳ではそれの説明を省いている。, この松本訳では、「訳者によるノート−−『赤毛のアン』の謎とき」という注釈が巻末に付いていて、引用文の出典元なども詳しく解説している。, また、松本侑子本人の現地取材による口絵写真資料やプリンス・エドワード島の地図などの歴史資料も充実している。, 「あのう・・・・・・そのう、少しは私を気に入ってくれそう?・・・・・・腹心の友になれるくらいに」, 初版は1993年。日本で初めての注釈付き完訳版だった。集英社文庫では2000年に出版された。, 新潮文庫が毎年夏に行うキャンペーン「新潮文庫の100冊」では、モンゴメリ 『赤毛のアン』は、1976年から2018年までの43年間、すべての年に選出されている。, 村岡花子訳の『赤毛のアン』は、三笠書房より1952年、のちに新潮文庫より1954年に出版された。, 『赤毛のアン』の定番と言えば、この村岡花子翻訳の新潮文庫版をあげる人も多いと思う。, 村岡花子は、日本で最初に”Anne of Greengables”を翻訳し、紹介した人。, 原文に忠実に訳すことよりも、文章全体の流れや表現の自然さを重視した「意訳」が多い。, 時代も国も違う小説の中で、日本人にはなじみのない文化や礼儀についての注釈がほとんどない。, 2008年に新しく刊行された新潮文庫の『赤毛のアン』は、それまでの村岡花子訳に、孫の村岡美枝による補訳が加えられた。, 厳密に言うと、全文・全単語を訳しているわけではないけど、内容的に省略されている部分はみあたらず、ほぼ完訳と言える。, 電子書籍版あり。シリーズ全10巻+『アンの想い出の日々 上・下』刊行。529ページ、新潮社、2008年。, 「あのう、あのう、ねえ、あんた、あたしをすこしばかり好きになれると思って? あたしの腹心の友となってくれて?」. 画像(書籍、その他)の無断転載はご遠慮ください。, 松本訳では、「訳者によるノート−−『赤毛のアン』の謎とき」という注釈が巻末に付いていて、引用文の出典元なども詳しく解説, あのう・・・・・・そのう、少しは私を気に入ってくれそう?・・・・・・腹心の友になれるくらいに, 「新潮文庫の100冊」では、モンゴメリ 『赤毛のアン』は、1976年から2018年までの43年間、すべての年に選出, 村岡花子は、日本で最初に”Anne of Greengables”を翻訳し、紹介した人, あのう、あのう、ねえ、あんた、あたしをすこしばかり好きになれると思って? あたしの腹心の友となってくれて?, あなた、もしかして・・・もしかして、少しはわたしを気に入ってくれるかしらー〈宿命の友〉になれるくらい?, あなた、もしかして・・・もしかして、すこしはわたしを気にいってくれるかしら・・・〈宿命の友〉になれるくらい?, あんたーねえ、あんた、あたしを少しでも好きになれると思うーあたしの心の友になってもいいと思うくらいに?, ねえ、あんたどうかしら・・・ええと、あたしのことすこしでも好きになれると思う・・・あたしの心の友になれると思う?, あの、あの、あたしのこと、すこしは好きになれると思う? あたしの腹心の友になれるくらい?, 著者モンゴメリの孫にあたるケイト・マクドナルド・バトラーによるエッセイと、カナダ在住のイラストレーターによるカラーのイラスト, もしかしてーもしかして、あたしのことを好きになってくれる?あたしたち、〈無二の親友〉になれそう?. 高校一年のときに「赤毛のアン」を原書で読むことによって英語力が飛躍的に高まったという茂木氏。「とにかく最初から最後まで読み通す」ことで、自信をつけて「英語脳」を身につけることが英語力向上の秘訣。本書を一冊読めば英語力も自然とアップし、「赤毛のアン」という物語が持つ魅力にも触れることができます。 名文で「英語脳」を強化する! 『赤毛のアン』、ももちんは大人になってからハマったけれど、子ども向けのものもたくさんあるんだよね。 子どものときに読む『赤毛のアン』はどの出版社のものがいいかなあ?たくさんのラインナップを紹介するよ! ... 夫と猫たちと山梨在住。海外の児童文学・絵本好き。 新訳 アンの青春 (上) 完全版 -赤毛のアン2- (角川つばさ文庫) L・M・モンゴメリ , 河合 祥一郎 他 | 2015/3/14 5つ星のうち5.0 3 また、『アンの愛情 (角川文庫)』と電子書籍の『アンの婚約』は同じ内容。, 子ども向けにおすすめの『赤毛のアン』については、この記事で出版社別・特徴別にまとめているよ。. 英語多読・多聴教材に最適の、やさしい英語で書かれた本と朗読CDのセット IBCオーディオブックス「赤毛のアン (Anne of Green Gables)/L・M・モンゴメリ」出版社IBCパブリッシングの書籍紹介 … The book shows how English should be learned to read, not by translation. バリー/メアリー・E・ドゥーディ ジョーンズ/マーガレット・アン ドゥーディ編集、山本史郎訳、原書房、2014年, 原書房からは『赤毛のアン・完全版』が1999年、後に全面改訂新訳の『赤毛のアン・注釈版』が2014年に出版された。, 翻訳は、セリフの口調に独特の癖があり、マリラがちょっと上品だったり、語尾に「~かな」がたくさん使われていたりする。, 『赤毛のアン・注釈版』の元になっている本は、イギリスで出版された”The Annotated Anne of Green Gables 注釈つき『赤毛のアン』”。, イギリスの3人の文学者による解説・注釈を、200ページにわたって翻訳・解説しているところが特徴。, 『赤毛のアン』を知識の面からも理解したい人は、原書房『赤毛のアン』はぜひ手に取るべき1冊。, 「ねえ、あんたどうかしら・・・ええと、あたしのことすこしでも好きになれると思う・・・あたしの心の友になれると思う?」, 左から『赤毛のアン〈上〉』『赤毛のアン〈下〉』いずれもモンゴメリ作、茅野美ど里訳、偕成社文庫、1987年, 偕成社文庫は、読者層が小学校高学年以上の児童文庫だけれど、海外の古典・名作は完訳を基本としているところが特徴。, 茅野美ど里の翻訳は児童向けに易しい表現になっているけど、大人が読むにも読みやすい。, 日本語の表現が自然で美しい。装丁もきれいで、通常の文庫より一回り大きい児童文庫なので、大切にしたい1冊。, 表紙絵・挿絵は、絵本『サンタクロースっているんでしょうか?』 で知られる東逸子の美しい絵。, 「あの、あの、あたしのこと、すこしは好きになれると思う? あたしの腹心の友になれるくらい?」, 朝日出版社から2018年6月に出版された『赤毛のアン』は、1969年に学研から出版された『少年少女世界文学全集9』に収録された『赤毛のアン』の単行本化。, 第37章「死のおとずれ」で、マシュウの死の悲しみをアンとマリラが分かち合う場面では、マリラのセリフが大幅にカットされているよ。. ただし、当サイトのコンテンツ(文章)引用の際は、該当ページへのリンクを掲載するとともに、引用であることを明記してください。 I am using it in my private English class. 。クラウドに好きなだけ写真も保存可能。, このショッピング機能は、Enterキーを押すと商品を読み込み続けます。このカルーセルから移動するには、見出しのショートカットキーを使用して、次の見出しまたは前の見出しに移動してください。. Amazonで茂木健一郎の「赤毛のアン」で英語づけ。アマゾンならポイント還元本が多数。茂木健一郎作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。また「赤毛のアン」で英語づけもアマゾン配送商品なら通常配送無料。 !http://t.co/xYfHF9BkQJ pic.twitter.com/xYz9FukSyz, — villagebooks_PR (@villagebooks_PR) 2014年6月13日, ヴィレッジブックス『赤毛のアン』は、2011年、新訳“おとなの少女文学”シリーズ第1弾として出版された。, 翻訳者の林啓恵は、いきいきとした会話文と流れるような情景描写で、海外のロマンス文庫翻訳でも多くのファンを獲得している。, 原文通りだと、くどい言い回しになりがちなところを、流れがとぎれないようにうまくまとめていて、とても読みやすい。, ※1 新潮文庫の「赤毛のアンシリーズ」は、村岡花子訳の10作に、村岡美枝訳の『アンの想い出の日々〈上〉』『アンの想い出の日々〈下〉』を加えた全11作。, ※2 中村佐喜子訳は、角川文庫では『アンの愛情』まで刊行。 ¨é›†, L・M・モンゴメリ (著者)、松澤喜好 (監修). やさしい英語で書かれた、大きな文字のシニア向け多読教材大活字英文版名作シリーズ「赤毛のアン (Anne of Green Gables)/L・M・モンゴメリ」出版社IBCパブリッシングの書籍紹介。9784794601308 Anne of Green Gables is an ideal book in terms of exciting content and level of English. モンゴメリ『赤毛のアン』岸田衿子訳、朝日出版社、2018年 2018年6月に出版された最新の『赤毛のアン』は、安野光雅のイラストが優しくて、宝物にしたくなるようなハードカバー。 ももちん 今回は、この ... 西田訳は、2000年11月にカナダのTundra Booksより出版された"Anne of Green Gables"を原書としている。, 小学校高学年以上向けとあるが、字が小さくふりがなも少なく、「大舌戦」「覗く」など、難しい漢字も多く使われているので、「しっかりとした大人の読み物」という印象。, 1908年に発行された初版原稿をそのまま用いたテキストに、著者モンゴメリの孫にあたるケイト・マクドナルド・バトラーによるエッセイと、カナダ在住のイラストレーターによるカラーのイラストが添えられている。, 「もしかしてーもしかして、あたしのことを好きになってくれる?あたしたち、〈無二の親友〉になれそう?」, 【新訳「赤毛のアン」★amazonに追加搬入されました】NHK「花子とアン」で、「赤毛のアン」が気になっている方…是非ヴィレッジブックスの読みやすい新訳で、この名作を体感してみて下さい! 赤毛のアンのおしゃべり英語レッスン - 島本薫 - 本の購入は楽天ブックスで。全品送料無料!購入毎に「楽天ポイント」が貯まってお得!みんなのレビュー・感想も満載。